Vanda Lúcia da Costa Salles

(Brazil)

CÂNTICOS AOS TRABALHADORES SONGS TO WORKER
Não chores, meu filho; Weep not, my son:
Não chores, que a vida Weep not, that life
É luta renhida: It’s epic battle:
Viver é lutar. To live is to fight.
A vida é combate, life is combat
Que os fracos abate, The weak killing,
Que os fortes, os bravos The strong, the brave
Só pode exaltar!“ You can only praise!”

Gonçalves Dias

&#160
I
&#160
Se a linguagem é imprecisa: L (ab) utamos! If language is imprecise: Be (h) ave!
Se o amor não corresponde: L ( ab) utamos! If love does not match: Be (h) ave!
Se a aposentadoria não cabe: L (ab) utamos! If retirement does not fit: Be (h) ave!
Se a mão ao traço imola: L (ab) utamos! If the hand to trace imola: Be (h) ave!
Se o osso atravessa o caldo: L (ab) utamos! If the bone through the broth: Be (h) ave!
Se o leitor nega o círculo: L (ab) utamos! If the lector denies the circle: Be (h) ave!
E porque a vida exige uma transformação: And because life requires a transformaction:
L (ab) utamos! be (h) ave
&#160
II
&#160
Ó Senhor, dê a todos nós a flor do deslumbramento O Lord, give us all the flower of wonder
e a descoberta dos silêncios, and the discovery of silences,
na poesia da vida, the poetry of life
na solidariedade da terra trabalhada! solidarity land worked!
&#160
III
&#160
E se as calosas mãos já não criam: And if calloused hands no longer believe:
Afaste de nós esse cálice! Move away from us this cup!
&#160
IV
&#160
Que o vinho embriague, da hóstia, o pão That the wine drunk, the host, the bread
na mesa não seja apenas batata the table is not just potato
ou esmola do pedinte, or alms beggar,
e que nossos filhos não vivam agarrados and that our children do not live clinging
as minguadas pensões de seus pais e avós, to dwindling pensions their parents and grandparents,
porque “ viver é lutar!” because „to live is to fight!“
&#160
V
&#160
E reorganizem a mudança And reorganize the change
no foco de atenção: com consciência, in the focus of attention: conscious,
sabemos o tempo não tem realidades, we know the time has no reality,
apenas espia a juventude da natureza. only spy youth of nature.
No país, mais um Guarani Gaiová In the country, plus a Guarani Gaiová
em um pé de árvore. in a standing tree.
&#160
VI
&#160
Que livre de estrutura a curva ilumine, Free to structure the light curve,
do gosto a saliva, e não entorpeça tasting saliva, not dull
esta língua em nossos lábios: luta renhida! this language on our lips: epic battle!
Dieser Eintrag wurde veröffentlicht in Allgemein, C. Fügen Sie den permalink zu Ihren Favoriten hinzu.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert