|
I |
  |
Se a linguagem é imprecisa: L (ab) utamos! |
If language is imprecise: Be (h) ave! |
Se o amor não corresponde: L ( ab) utamos! |
If love does not match: Be (h) ave! |
Se a aposentadoria não cabe: L (ab) utamos! |
If retirement does not fit: Be (h) ave! |
Se a mão ao traço imola: L (ab) utamos! |
If the hand to trace imola: Be (h) ave! |
Se o osso atravessa o caldo: L (ab) utamos! |
If the bone through the broth: Be (h) ave! |
Se o leitor nega o círculo: L (ab) utamos! |
If the lector denies the circle: Be (h) ave! |
E porque a vida exige uma transformação: |
And because life requires a transformaction: |
L (ab) utamos! |
be (h) ave |
  |
II |
  |
Ó Senhor, dê a todos nós a flor do deslumbramento |
O Lord, give us all the flower of wonder |
e a descoberta dos silêncios, |
and the discovery of silences, |
na poesia da vida, |
the poetry of life |
na solidariedade da terra trabalhada! |
solidarity land worked! |
  |
III |
  |
E se as calosas mãos já não criam: |
And if calloused hands no longer believe: |
Afaste de nós esse cálice! |
Move away from us this cup! |
  |
IV |
  |
Que o vinho embriague, da hóstia, o pão |
That the wine drunk, the host, the bread |
na mesa não seja apenas batata |
the table is not just potato |
ou esmola do pedinte, |
or alms beggar, |
e que nossos filhos não vivam agarrados |
and that our children do not live clinging |
as minguadas pensões de seus pais e avós, |
to dwindling pensions their parents and grandparents, |
porque “ viver é lutar!” |
because „to live is to fight!“ |
  |
V |
  |
E reorganizem a mudança |
And reorganize the change |
no foco de atenção: com consciência, |
in the focus of attention: conscious, |
sabemos o tempo não tem realidades, |
we know the time has no reality, |
apenas espia a juventude da natureza. |
only spy youth of nature. |
No país, mais um Guarani Gaiová |
In the country, plus a Guarani Gaiová |
em um pé de árvore. |
in a standing tree. |
  |
VI |
  |
Que livre de estrutura a curva ilumine, |
Free to structure the light curve, |
do gosto a saliva, e não entorpeça |
tasting saliva, not dull |
esta língua em nossos lábios: luta renhida! |
this language on our lips: epic battle! |